سلام ، آیا این بازدید اول شماست ؟ یا
صفحه 7 از 7 نخستنخست ... 567
نمایش نتایج: از 61 به 68 از 68

موضوع: كپي برابر با اصل ، مترجم و دارالترجمه

  1. Top | #61

    تاریخ عضویت
    02 2016
    نوشته ها
    16
    تخصص
    ! immigrant
    میزان امتیاز
    11
    [تو آدرس زیر اسم مترجم های ناتی تو ایران را می تونید پیدا کنید.
    فکر کنم یک نفر هم تو شیراز باشه. دو تا مشهد و بقیه شیراز

    https://www.naati.com.au/online/PDSearch/AdvancedSearch[/QUOTE]

    ممنونم. این لینک رو هم قبلا دیدم ولی ازلیستش هیچکدوم توی شیراز نیستن باید با پست براشون مدرک رو بفرستیم تهران.

  2. Top | #62

    تاریخ عضویت
    04 2016
    نوشته ها
    2
    تخصص
    Eng
    میزان امتیاز
    0
    سلام دوستان, کسی تو اصفهان مترجم ناتی سراغ نداره؟

  3. Top | #63

    تاریخ عضویت
    05 2015
    نوشته ها
    10
    میزان امتیاز
    5
    نه من خیلی سرچ کردم تو اصفهان نیست.
    من همون میدان ونک طبقه 5 برج نگار به پرشین مایگرنت دادم.
    دفعه اول حصوری مدارک را تحویل دادم.
    دفعات بعد ایمیل میکردم و بعد پیک میفرستادم میگرفت برام میفرستاد اصفهان.
    بعد اصل را هم به پیک میدادم که اگه خواستن چک کنن.
    راحت ترین روش به نظرم همینه.
    نامه های سابقه کار را بهه خاطر لغات تخصصی میفرستادن چک می کردم که واقعا لازم بود چون خیلی لغات تخصصی مشکل داشت.
    سایر مدارک را نه ترجمه شون مشکلی نداشت.
    خیلی مهربانانه و مودبانه جواب میدادن و همه جور همکاری میکردن.

  4. کاربر مقابل از nourbakhsh.masoud عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده است:

    skyguard (2016/06/11)

  5. Top | #64

    تاریخ عضویت
    05 2016
    نوشته ها
    1
    تخصص
    لیسانس
    میزان امتیاز
    0
    اگر یک مترجم ناتی خوب بخواهید من به شما

    مهاجرت به استرالیا
    را پیشنهاد می دهم.
    کارشون خیلی عالی هست

  6. Top | #65

    تاریخ عضویت
    12 2015
    نوشته ها
    20
    تخصص
    کارمند
    میزان امتیاز
    5
    با سلام امروز توی یکی از گروه های تلگرام بحثی در مورد دارالترجمه و مهر ها شد و در نهایت سخن پایانی با نظر دامون ارین پایان یافت ایشان اذعان نمودند که : "دوستان من براتون مسپله رو عرض میکنم امیدوارم که کمک کنه : هم مهر ناتی و هم ترجمه در سربرگ دارالترجمه رسمی به همراه مهر دادگستری از نظر اداره مهاجرت به یک اندازه اعتبار دارد ". در نهایت ادامه دادند :
    "در مورد اسسمنت هم بعضی سازمانها برابر اصل نیاز دارند مثل ACS و بعضی نیاز ندارند و تصویر رنگی کفایت میکند اما در نهایت به دلیل اینکه دوباره کاری نشود و اینکه به هر حال مدارک برای اداره مهاجرت ارسال خواهد شد . معمولا توصیه میکنیم که برابر اصل از همان ابتدا انجام شود."
    این در جواب بنده بودکه گفته بودم کپی برابر اصل برای اسسمنت نیازی نیست چون برای سازمان مهندسی استرالیا اسس کرده بودم اونجا دوستان نیاز نداره الکی هزینه نکنید برای بقیه رشته ها جناب دامون عرض کردند که مثلا ACS نیاز داره پس نتیجه می گیریم کپی برابر اصل را از روی بوک لت و دستور العمل سازمان اسس کننده چک بفرمایید.
    من وقت نداشتم که برای ترجمه بگردم جایی رو پیدا کنم فقط چند مورد رو ذکر کنم که خودم تجربه داشتم :
    1- حتمن خودتون از قبل عنوان های شغلی تون رو دربیارید و به دارالترجمه بدید یا بعدش قبل از تحویل نهایی چک کنید دارالترجمه با ما این کارو کردو قبلش با کمال میل برای ما می فرستاد ما تایید کنیم ولی اگر از دستتون در بره بعدش باید 40 درصد پول ترجمه و همه پول مهر ناتی رو بدین
    2- تاریخ های مدرک و مهم رو از قبل داشته باشید و موقع تحویل چک کنید
    3- در نهایت من از مایگرنت پرشین راضی بودم ولی چون سرشون شلوغه ممکنه کارو سر وقت تحویل ندهند که در مورد من اتفاق افتاد
    من فاکتورمو براتون اینجامی زام خودتون قیمت ها دستتون میاد می تونید مقایسه کنید البته من وقت مقایسه نداشتم ولی دوستان از آبیز هم راضی بودند ولی من چیزی در موردش نمی دونم می تونید از این اطلاعات استفاده کنید و با این قیمت ها مقایسه کنید :
    شعبه­­ انقلاب: میدان انقلاب، ضلع جنوب شرقی، بالای بازار بزرگ کتاب، دارالترجمه رسمی آبیز تلفن: 66962844،66480658، 66497710
    ساعات کار دارالترجمه: شنبه تا چهار شنبه : 8:30 الی 19 —- پنجشنبه ها : 8:30 الی 14
    ایمیل: abiz.translation@gmail.cm

    ممنون
    تصاوير پيوست شده تصاوير پيوست شده
    ویرایش توسط zahramosavi : 2016/06/21 در ساعت 05:02 PM

  7. 4 کاربر مقابل از zahramosavi عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده اند .

    fateme2b (2016/07/21),karman (2016/10/06),LightMoon (2016/08/31),Nader aderi (2016/10/21)

  8. Top | #66

    تاریخ عضویت
    04 2015
    نوشته ها
    52
    میزان امتیاز
    47

    شرایط تهیه کپی برابر اصل از مدارک پیش از ترجمه

    با درود
    دوستان شرایط تهیه کپی برابر اصل از کلیه مدارک مورد نیاز برای ترجمه را در اینجا به اشتراک میگزارم و امیدوارم که مفید باشه.
    در کانال تلگرام در میان دوستان بحث هی مفصلی راجع به نحوه ترجمه مدارک بود و دیدم بد نیست که تجربیات خودم و دوستان رو براساس مدارک و راهنمایی های مستدل و مستند اداره مهاجرت استرالیا و سازمانهای ارزیابی کننده در اینجا مطرح کنم.
    در ابتدای امر اینکه شما اصلا نیازی به صرف هزینه اضافی و گزاف جهت ممهور کردن ترجمه هاتون به مهر وزارت امور خارجه و مهر دادگستری ندارین و با رعایت شرایط زیر و استفاده از یک دار الترجمه رسمی و کار بلد تمامی شرایط لازم جهت یک ترجمه خوب و بی نقص را رعایت کرده اید.

    لازم به ذکر هست که این مطالب از راهنمای ارزیابی TRA هست، ولی میتونه کلی باشه، چراکه تمامی سازمانهای اسسور و یا ایالتها از یک قانون یکتا پیروی میکنند.

    برای جلوگیری از هر گونه اشتباه در ترجمه، عین متن انگلیسی Copy & Past شده اند:

    :Certified documents

    Original documents must not be sent to TRA. All documents in support of your
    application must be certified copies of original documents.

    A certified copy is a true copy of an original document that has been seen and
    certified by a person listed on the Australian Attorney-General’s website or a
    registered migration agent and annotated as follows:
    ‘I certify that I have sighted the original document and this is a true copy of it.’

    This certification must be made on a copy of the original documentation and include
    the certifier’s name, title and registration number (where applicable), their original
    signature and the date. Copies of signatures will not be acceptable.

    If a document has multiple pages, the first page must include the signature and date
    of the certifier, as well as the total number of pages of the document. Every page in
    the document must have the original initial of the certifier and the date.

    If you have documents certified outside Australia, certified copies are copies
    authorised, or stamped as being true copies of originals, by a person or agency
    recognised by the law of the country in which you currently reside or documents
    certified by an Australian registered migration agent.


    Translating documents:

    If your evidentiary documents are not in English you must provide a certified copy of
    each document in its first language accompanied by a certified copy of the English
    translation.

    :Translating Documents outside Australia

    If you have documents translated outside Australia, the translator must be approved
    by the authorities in the country where the translation is made. Ask your nearest
    Australian Embassy, High Commission or Consulate for advice if you are unsure.

    Overseas translations must be on the organisation’s letterhead and include an official
    stamp and the translator’s name (all in block letters), signature and contact telephone
    number legibly printed below the signature.

    This information is required so that TRA can contact the translator if necessary to
    verify the translated documents.

    و این هم توضیح این مسئله که چه اشخاصی و یا دفاتری قادر به تهیه کپی برابر اصل هستند که مورد قبول دولت استرالیا هست

    If the copy is certified outside Australia:

    ● a person who is the equivalent of a Justice of the Peace or Commissioner for
    Declarations in that place (for example a public notary); or
    ● a registered migration agent (whose registration is not suspended or subject to a
    caution).


    ارزانترین روش تهیه کپی برابر اصل دفاتر اسناد رسمی هستند که کاملا مورد تایید کشور استرالیا میباشند و شما صرفا این مدارک کپی برابر اصل شده را به مترجم تحویل خواهید داد.
    در نهایت از دوستان خواهشمندم در تکمیل این بحث کمک نمایند.





    ویرایش توسط Meisam : 2016/07/18 در ساعت 07:44 PM
    ارسال مدارک با پست TNT در تاریخ 25 فوریه 2016
    تحویل مدارک به TRA در تاریخ 29 فوریه 2016
    دریافت ایمیل رسید مدارک و اختصاص Reference Number توسط TRA سوم مارچ 2016
    دریافت جواب مثبت اسسمنت از TRA سیزدهم می 2016
    سابمیت EOI چهاردم می 2016
    ثبت درخواست اسپانسری استرالیای جنوبی 18 می 2016
    پذیرش اسپانسری استرالیای جنوبی 26 می 2016
    لاج 1 جون 2016
    درخواست مجدد برخی مدارک توسط آفیسر در پنجم جولای 2016
    درخواست مجدد کارت پایان خدمت در 19 جولای 2016
    چک محل کار 10 آگوست 2016
    گرنت ویزا 24 آگوست 2016

  9. Top | #67

    تاریخ عضویت
    06 2016
    نوشته ها
    1
    تخصص
    مهندس کامپیوتر
    میزان امتیاز
    0

    اعتبار دارالترجمه

    سلام دوستان .من دیدم که خیلی ها یک سری دارالترجمه رو تاکید میکنن و میگن معتبرترن.

    میشه بگین چه فرقی دارن دارالترجمه ها؟ مگه همه رسمی و معتبر نیستن.من میخوام یه جای نزدیک بدم و نمیدونم چه نکته ای مهمه تو انتخاب؟

  10. Top | #68

    تاریخ عضویت
    09 2016
    نوشته ها
    1
    تخصص
    Researcher
    میزان امتیاز
    1
    سلام
    من کاربر جدید هستم
    همه این صفحات رو خوندم
    با پرشین و آریا تماس گرفتم گفتند دیگه خدمات ترجمه انجام نمی دهند
    با آبیز تماس گرفتم مثلن شناسنامه با مهر ناتی برای مجرد 45 تومان
    فقط یک چیزی رو هنوز متوجه نشدم
    چه چیزهایی برابر اصل میشه و چه چیزهایی نمیشه؟
    ممنون

  11. کاربر مقابل از r_gh عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده است:

    karman (2016/10/06)

صفحه 7 از 7 نخستنخست ... 567

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •