سلام ، آیا این بازدید اول شماست ؟ یا
صفحه 3 از 7 نخستنخست 12345 ... آخرینآخرین
نمایش نتایج: از 21 به 30 از 68

موضوع: كپي برابر با اصل ، مترجم و دارالترجمه

  1. Top | #21

    تاریخ عضویت
    12 2014
    نوشته ها
    159
    محل سکونت
    Iran
    میزان امتیاز
    188
    نقل قول نوشته اصلی توسط Mehnoosh-Mohamad نمایش پست ها
    به عنوان نمونه ترجمه سند ازدواج ما در مجموع شد 139000 تومان
    50000 ترجمه
    24000 مهر ناتی
    65000 مهر وکیل
    حالا میتونید اینو با جاهای دیگه مقایسه کنید. البته بگم شاید جاهای دیگه مهر وکیل نداشته باشن(اینو مطمیین نیستم) و مجبور بشید از راههای دیگه استفاده کنید.
    وقتی به دفتر خودشون مراجعه کنید (طبقه 12 برج نگار) هیچ هزینه ای برای مهر ناتی نمی گیرند.



    Developer Programmer Visa 189
    IELTS : 29-01-2015
    EOI Submited: 31-01-2015
    Invitation: 27-02-2015
    Lodge:04-03-2015
    Case Officer:22-04-2015
    Medical : 26-04-2015
    PCC: 04-05-2015
    Visa Grant: 05-05-2015

  2. 4 کاربر مقابل از ترمه عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده اند .

    hegza (2015/06/22),Mehnoosh-Mohamad (2015/06/21),mehran (2015/06/21),star (2015/06/23)

  3. Top | #22

    تاریخ عضویت
    12 2014
    نوشته ها
    161
    میزان امتیاز
    162
    نقل قول نوشته اصلی توسط ترمه نمایش پست ها
    وقتی به دفتر خودشون مراجعه کنید (طبقه 12 برج نگار) هیچ هزینه ای برای مهر ناتی نمی گیرند.
    جدی میگید ترمه خانم؟ کاش زودتر گفته بودید. من تقریبا 150 تومن در مجموع واسه مهر ناتی دادم تا اینجای کار!
    Mohammad (Mike) Akrami
    Visa190-VIC
    lodge:15 April 2015
    Visa Grant: 30 Sep 2015
    َIn Melbourne from:Feb 2016
    خدایا حال ما خوب است. حال بقیه رو هم خوب کن...

  4. Top | #23

    تاریخ عضویت
    12 2014
    نوشته ها
    159
    محل سکونت
    Iran
    میزان امتیاز
    188
    نقل قول نوشته اصلی توسط Mehnoosh-Mohamad نمایش پست ها
    جدی میگید ترمه خانم؟ کاش زودتر گفته بودید. من تقریبا 150 تومن در مجموع واسه مهر ناتی دادم تا اینجای کار!
    من هم توی دورهمی گفتم و هم توی همین تاپیک چند صفحه قبل، هم توی گروه تلگرام
    آخه من از دست آبیز با قیمتهای بالاشون و بقیه جاها با اشتباهاتشون خسته شدم! خوشبختانه اینجا رو پیدا کردم.
    نکته مثبتش هم اینه که اول متن رو برام ایمیل می کردند که اگر اشتباهی داشت چک کنم و بعد پرینت نهایی رو می دادند.



    Developer Programmer Visa 189
    IELTS : 29-01-2015
    EOI Submited: 31-01-2015
    Invitation: 27-02-2015
    Lodge:04-03-2015
    Case Officer:22-04-2015
    Medical : 26-04-2015
    PCC: 04-05-2015
    Visa Grant: 05-05-2015

  5. کاربر مقابل از ترمه عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده است:

    hegza (2015/06/22)

  6. Top | #24

    تاریخ عضویت
    12 2014
    نوشته ها
    161
    میزان امتیاز
    162
    نقل قول نوشته اصلی توسط ترمه نمایش پست ها
    من هم توی دورهمی گفتم و هم توی همین تاپیک چند صفحه قبل، هم توی گروه تلگرام
    آخه من از دست آبیز با قیمتهای بالاشون و بقیه جاها با اشتباهاتشون خسته شدم! خوشبختانه اینجا رو پیدا کردم.
    نکته مثبتش هم اینه که اول متن رو برام ایمیل می کردند که اگر اشتباهی داشت چک کنم و بعد پرینت نهایی رو می دادند.
    آره یادمه یه صحبتایی شد اونجا ولی منظورم زودتر از اون بود! چون تقریبا 90 درصد از ترجمه هام رو انجام دادم و دیگه کار از کار گذشته. واسه منم فرستادن چک کنم و این خیلی خوب بود. بهرحال ممنون.
    Mohammad (Mike) Akrami
    Visa190-VIC
    lodge:15 April 2015
    Visa Grant: 30 Sep 2015
    َIn Melbourne from:Feb 2016
    خدایا حال ما خوب است. حال بقیه رو هم خوب کن...

  7. Top | #25

    تاریخ عضویت
    05 2015
    نوشته ها
    11
    تخصص
    برنامه نویس
    میزان امتیاز
    0
    نقل قول نوشته اصلی توسط ترمه نمایش پست ها
    من هم توی دورهمی گفتم و هم توی همین تاپیک چند صفحه قبل، هم توی گروه تلگرام
    آخه من از دست آبیز با قیمتهای بالاشون و بقیه جاها با اشتباهاتشون خسته شدم! خوشبختانه اینجا رو پیدا کردم.
    نکته مثبتش هم اینه که اول متن رو برام ایمیل می کردند که اگر اشتباهی داشت چک کنم و بعد پرینت نهایی رو می دادند.
    می شه لطفاً بگید از هر مدرکی (مثل سابقه کار و دانشنامه و ریز نمرات و عقد نامه و ...) چند تا احتیاج است؟
    یعنی هم برای اسست و هم برای دیاک؟؟؟
    انجوری همین اول همه رو بگیریم.
    راستی میشه مدرک دانشگاه رو که قبلا ترجمه کردیم ، فقط کپی برابر اصل کنیم؟
    با سپاس

  8. Top | #26

    تاریخ عضویت
    12 2014
    نوشته ها
    27
    میزان امتیاز
    3
    تا اونجا که می دونم چون آنلاین مدارکو آپلود می کنین همون یک نسخه کفایت می کند.
    کپی برابر اصل برای همه مدارکی که به زبان فارسی هستش و ترجمه شدن لازمه باید ضمیمه بشه به مدارک ترجمه شده، بنابراین اگر مدرک دانشگاه ترجمه شده و مهر ناتی یا وزارت امورخارجه خورده، مدرک فارسی فقط باید کپی برابر اصل بشه.

  9. Top | #27

    تاریخ عضویت
    07 2015
    نوشته ها
    72
    تخصص
    مهندس
    میزان امتیاز
    75
    من از دارالترجمه شکیبا استفاده کردم. میدان توحید نبش خیابان پرچم. فقط چون توی اون لیست نبود خواستم به گزینه های موجود و در دسترس اضافه کنید وگرنه راجع به قیمت یا کیفیت نظر خاصی نمی دم.
    بعد هم اینکه متناسب با افزایش شدید تعرفه های دادگستری و امورخارجه از ابتدای سال 93، ناتی هم گرون شد از همون موقع.
    چون ناتی موسسه بومی خود استرالیاست بعضی جاهای اینجا باهاش راحتترن تا تاییدیه دادگستری و امورخارجه. مثلا" وقتی میخواید خونه کرایه کنید یا گواهینامه بگیرید یا حتی ترجمه گواهینامه تونو لازم شد تو خیابون نشون افسرپلیس بدین و...
    سابقه داشته اینجا پلیس جلوی ماشین رو گرفته و وقتی راننده گواهینامه ترجمه شده با مهر دادگستری و امورخارجه رو نشون داده، پلیسه گفته پس مهر ناتی کو؟!! 😀😊
    البته که علی القاعده نباید فرقی در ارزششون باشه ولی بهرحال...


    Sent from my SM-N9005 using Tapatalk

  10. Top | #28

    تاریخ عضویت
    05 2015
    نوشته ها
    138
    تخصص
    BS.A
    میزان امتیاز
    60
    یاد آوری یکی از دوستان باعث شد، یادم انداخت که باید اینجا رو آپدیت کنم،
    فکر نمی کنم بیشتر از من کسی قیمت ترجمه ناتی رو بالا، پایین کرده باشد، من کارم زیاد بود برای همین برای ترجمه هام از همه جا آمار گرفتم، در نهایت جایی که بهترین قیمت رو بهم گفتن موسسه آریا بود، البته روزی هم که کار رو بردم پیش شون؛ باز هم که با آقای میرزایی صحبت کردم، بیشتر هم تخفیف دادن.
    الا ایوحال جدول زیر قیمتی بود که من پرداخت کردم.
    تاریخ رسید من : 94/5/12

    شرح مدارک
    ترجمه مدارک
    مهر نانی
    قیمت(تومان)
    قرارداد تک برگی دارد دارد 24500
    قرارداد دو برگی (روتین اداره کار) دارد دارد 37500
    فیش حقوقی دارد دارد 25000
    شناسنامه دارد دارد 18000
    گواهی نامه دارد دارد 22000
    کارت ملی دارد دارد 22000
    گواهی سابقه کار دارد دارد 30000

    چند تا توصیه مهم :

    1- حتما کار هاتون رو قبل بردن برای ترجمه ناتی، کپی برابر اصل کنید، ( فرق ناتی با دارالترجمه های رسمی ایران اینه که مهر کپی برابر اصل رو هم ترجمه میکنه، این مزیتی برای شما خواهد بود، البته یاد آوری کنید که میخواهید مهر کپی برابر اصل رو هم ترجمه کنند.)
    قیمت کپی برابر اصل در تهران نجومی هست هر برگی تهران 4000 تومان !!!، هر چی دفتر خونه هایی که جاها پَرت تر هست برید قیمت بهتری میتونید گیر بیارید، من خارج تهران کپی برابر اصل کردم برگه ای 500 تومان از اینجا میتونید آدرس دفترخانه رو پیدا کنید. لیست دفاتر اسناد رسمی | کانون سردفتران و دفتریاران

    2- قبل اقدام برای ترجمه ناتی کنید، حتما از چند جا قیمت بگیرید. اگر با قیمت بهتر ترجمه تون رو انجام دادید، حتما با همین فرمت قیمت های بهتر رو اعلام کنید. این کار من و شما باعث ایجاد رقابت توی بازار میشه، و در نهایت به نفع مشتری نهایی ( من و شما ) تمام میشود، پس وقتی کار تون تموم شد؛ حتما این راهی که شروع شده رو شما هم ادامه بدید.

    3- این داستان ترجمه من فرصتی شد که باب گفتگو و صحبتی با آقای میرزایی داشته باشم، من سعی کردم یه پلی ایجاد کنم برای تخفیف بیشتر برای بچه هایی که از این انجمن کارشون رو میرن برای ترجمه، فکر میکنم اگر اسم من ( یزدی ) و اسم انجمن ( انجمن جامعه باز ایرانیان استرالیا ) رو مطرح کنید، قدرت چانه زنی بهتری پیدا میکنید و میتونید بیشتر هم تخفیف بگیرید.

    4- روال اینطور نیست که چک پرینت ترجمه براتون ایمیل کنند ولی این امکان هست که با خانم فتحی ( مسئول مستقیم مترجم ها ) صحبت کنید و قبل از اینکه روی سربرگ نهایی بزنند برید اونجا و چک پرینت (هارد کپی) کار رو ریز به ریز چک کنید، ( من خودم کار چک کردن مدارک دو ساعت و نیم طول کشید که در اون مدتی که آنجا بودم یه میز در اختیارم گذاشتن که کار رو دقیقا چک کنم، توی این مدت هم دوبار برایم چایی آوردن! ).

    5- کیفیت ترجمه های خیلی خوب بود، من غلط ای پیدا نکردام ولی این دلیل نمی شود که شما چک نکنید !

    در آخر باز هم تاکید ام روی توصیه 2 هست، مهم این نیست که کی در نهایت کار ترجمه شما را انجام میدهد، مهم شما هستید که بتونید با کمترین هزینه کارتون راه بیوفتد و مهمتر از آن این است که این روند رو شما نیز در انجمن تکرار کنید.

    شاد باشید
    یزدی
    ویرایش توسط LightMoon : 2015/08/29 در ساعت 06:41 PM

  11. 5 کاربر مقابل از LightMoon عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده اند .

    ahad1982 (2016/01/17),mehdi2838 (2015/10/12),Mehnoosh-Mohamad (2015/09/06),Newlife (2015/09/05),Sahar MRD (2016/02/03)

  12. Top | #29

    تاریخ عضویت
    03 2015
    نوشته ها
    134
    میزان امتیاز
    107
    دوستان، برای ترجمه PCC و زدن مهر ناتی، دارالترجمه فخیم آبیز یه کپی از اصل مدرک گرفته و ترجمه کرده و مهر ناتی زده. به نظر شما اینکه مهر کپی برابر اصل نداره مشکل ایجاد می کنه؟

    من این مدرک رو در قالب یک فایل PDF که شامل صفحه ی اول ترجمه و کپی و در ادامه اصل مدرک بود فرستادم.

    ممنون
    CDR Sent Date: 22-07-2013
    Assessment Result Date: 12-11-2013
    Assessed as: Engineering Technologist
    TehranIELTS: L8 R9 W7 S7 Overall 8
    EOI Submitted 189-65 Point: 03-07-2015
    Invitation: 06-07-2015
    Lodged: 23-07-2015
    CO Allocated: 21-09-2015
    PCC & Medical: 28-09-2015
    Visa Granted: 05-11-2015

  13. Top | #30

    تاریخ عضویت
    11 2014
    نوشته ها
    342
    محل سکونت
    Melbourne
    تخصص
    .Net Developer
    میزان امتیاز
    404
    نقل قول نوشته اصلی توسط amirmz5 نمایش پست ها
    دوستان، برای ترجمه PCC و زدن مهر ناتی، دارالترجمه فخیم آبیز یه کپی از اصل مدرک گرفته و ترجمه کرده و مهر ناتی زده. به نظر شما اینکه مهر کپی برابر اصل نداره مشکل ایجاد می کنه؟

    من این مدرک رو در قالب یک فایل PDF که شامل صفحه ی اول ترجمه و کپی و در ادامه اصل مدرک بود فرستادم.

    ممنون
    من البته مهر برابر اصل هم زدم، اما یادمه یکبار توی خود سایت اداره مهاجرت دیدم که PCC به عنوان یک استثنا اصل مدرک و ترجمه رو می خواهد و certified copy نمی خواد.
    GRANT: 19 Nov 2015
    LAND: 27 Mar 2016
    Job: 26 Apr 2016


  14. کاربر مقابل از mehran عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده است:

    amirmz5 (2015/09/25)

صفحه 3 از 7 نخستنخست 12345 ... آخرینآخرین

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •